вторник, 22 сентября 2009 г.

Перевод



Я завладел интереснейшей книгой: „Международные правила хорошего тона“ / «Savoir-vivre international» 1950 года.
Там вкратце рассказано, как держать себя в разных странах мира. Я уже засел за перевод статьи о СССР и не сегодня-завтра выложу перевод. Следите за обновлениями.

Кусочек для ознакомления, как говорят французы, „вложение в рот“ (закуски перед едой) "la mise en bouche":

СССР
И помните, что от самоката до атомной бомбы — всё было изобретено здесь.

[…] Здесь не шутят. — Сразу после вашего прибытия в СССР (на поезде или на самолёте или на корабле), вы заметите, что попадаете в „серьёзную страну“. Не слишком шутите с таможенником или офицером МВД в голубой фуражке. Он не поймёт вашей шутки — даже если вы говорите по-русски, а особенно, если не говорите — и подумает, что вы смеётесь над ним. Он будет держаться прилично, вежливо и оставаться холодным, как лёд. Он тщательно проверит ваш багаж, ваши документы, ваш паспорт. Он не доставит вам никаких беспокойств, если у вас всё в порядке. Если он изымет ваши иностранные книги или газеты, то даст вам расписку и вы заберёте вашу прессу через несколько дней после прибытия в Москву. Не спешите с выводами после этой проверки: существует множество стран, где формальности не менее скучны и сложны.

Комментариев нет:

Отправить комментарий