четверг, 23 сентября 2010 г.

Часы для Путина

Originally posted by [info]ofensky at Часы для Путина
Часы для Путина

В. В. Путин носит часы на правой руке т. к. „головка для завода натирает“ ему запястье.
В ООО Chopard создали часы Louis Ulysse с головкой в удобном месте. То, что надо.


понедельник, 20 сентября 2010 г.

Тест на аристократизм

Originally posted by [info]ofensky at Тест на аристократизм


Уважаемые читатели, предлагаю Вам тест на аристократизм. Внимательно всмотритесь в фотоснимок. Если Вы знаете, что это за предмет и пользовались им, поставьте в комментарии цифру 100 (сто баллов). Если знаете, но не пользовались, то 0. Если не знаете и не пользовались, то −100. В конечном итоге выяснится, кто же читает меня: зажравшееся снобьё или трудари от сохи.
Поскольку я фундаменталист в вопросах препинания, напомню, что знаки

— тире
− минус
- дефис

различны.

Правильный ответ под катом ).

Вы также сможете провести у себя в дневнике подобный тест, перепостив его.


пятница, 17 сентября 2010 г.

Философия



Философия — царица наук.

четверг, 16 сентября 2010 г.

О произношении слова bind

Английское слово bind произносится [baɪnd], это известно (почти) всем. Однако время от времени меня пытаются поправлять: мол, надо говорить [bɪnd]. (В скобках замечу, что при этом не уточняют, надо ли произносить звук /ɪ/ или /i/.) Я попробовал разобраться, почему все-таки [baɪnd], не претендуя, однако, на научную точность.


Примерный ход рассуждения.



  1. В немецком языке есть слово binden, означающие то же самое.


  2. Староанглийский вариант: bindan (вторая и третья формы: gebindan — привет, голландский; sælan).


  3. Этимологический словарь дополнительно сообщает, что в XIV веке в ходу было производное от *bind- слово, в современном языке имеющее форму bine и значение стебель ползучего растения; оно же входит в состав слова woodbine жимолость.


  4. Наконец, в книге The Origins and Development of the English Language объясняют, что в свое время было смещение гласных, в котором длинный звук /iː/ перешел в дифтонг /aɪ/.





Итого, имеем староанглийское bindan с долгим /iː/ и его современный вариант bind [baɪnd].

вторник, 14 сентября 2010 г.

tpyo

Английский перевод слова очепятка — tpyo.

воскресенье, 12 сентября 2010 г.

Русский язык от работницы вагонного депо

Originally posted by [info]ofensky at Русский язык от работницы вагонного депо
Автор всех этих высказываний — невымышленное лицо, Наталья Озерская — инспектор по охране труда, 30 лет проработавшая на этой должности в Вагонном депо.

Изречения были собраны моим верным соратником Андреем Сильдом.



Я тебе этот вопрос буду позже говорить
***
Всем привет тебе :)
***
Там есть трёхместные кровати, душ в джакузи, соседка по кровати в санатории
***
В Трускавце такие холодные источники – за минус 90 – не меньше!
***
Так что вы скажете, что я так думаю, что мне нормально.
***
Мы сидим в загушнике
***
А если эту занавеску завнутрь туда?!
***
Вампирство
***
Мы на охране напишем – в конвертик положим
***
Вы уже покушенькали?
***
Можно я окошко открою – алкоголь проветрю?
***
Пирог подкусил?
***
Есть обоюдное желание между сторон
***
Время пролетает, как один день
***
Не в моей комплекции это носить
***
Чему суждено – тому суждено
***
Ржать сюда... )


четверг, 9 сентября 2010 г.

Butt out и shite

I. Есть такое выражение (оказывается, известное с 1906 года): butt out. Смысл, в общем-то понятен, если прочитать это дословно. В более культурном варианте — не лезть, не вмешиваться.


Встретилось и такое употребление:


OK, I'll butt out. ОК, не лезу.




II. Слово shite — эдакий британизм для слова shit. Говорят, что его иногда используют вместо слова thing.

среда, 8 сентября 2010 г.

Бородино

Originally posted by [info]ofensky at Бородино
Бородино

Сегодня день Бородинского сражения. А французы даже статью про Бородино в Википедии не перевели... Зато, что интересно, у них есть выражение (о полной неудаче):

C'est la Bérézina!

— Это Березина!

Березина (речка в Белоруссии, где досталось Наполеону) укрепилась во французском языке прочнее Бородина.


Что вручил супруге министр

Originally posted by [info]ofensky at Что вручил супруге министр
Конфуций

С трудом нашёл в сети бессмертную книгу Конфуция „Чунцю“ (Вёсны и осени).
Читать нужно внимчиво, иначе с первой же страницы могут возникнуть некоторые недоразумения...


вторник, 7 сентября 2010 г.

DWIM

DWIM — аббревиатура (Do what I mean), которую можно встретить в описании программ и в разговоре программистов. Принцип DWIM означает, что язык программирования дает удобные конструкции и программисту не требуется много усилий, чтобы выполнялось то, что он имел в виду.


В разговоре, однако, если возникло непонимание, может появиться такой диалог:



— In general the idea is DWIM.

— What do you mean?

понедельник, 6 сентября 2010 г.

Русские кавычки

Originally posted by [info]ofensky at Русские кавычки
Русские люди!

Научитесь ставить русские кавычки с помощью компьютера.

„“


Такие кавычки — часть нашей самобытности.
Делается это очень просто:

1) нажмите на клавишу Alt и, не отпуская её, наберите свободной рукой цифры 0132,
получится

2) нажмите на клавишу Alt и, не отпуская её, наберите свободной рукой цифры 0147,
получится

Цифры советую набирать на цифровом блоке в правой части клавиатуры.

Мелочь, а приятно. А если приятно, то это уже не мелочь.


воскресенье, 5 сентября 2010 г.

Новости с Яндекса

Originally posted by [info]ofensky at Новости с Яндекса
Стивен Хокинг: — Вселенная возникла без участия Бога
Бог: — Вселенная возникла без участия Стивена Хокинга


суббота, 4 сентября 2010 г.

Мать и отец

Originally posted by [info]ofensky at Мать и отец
На Яндексе очередная сенсация и тема дня:
Совет Европы хочет упразднить слова "мать" и "отец"

Хоть бы кавычки научились ставить русские „“ а не такие "".
Ладно, теперь внятно и по существу.

Я посмотрел статью газеты Der Welt. Её оригинал находится здесь. Вывод таков: русские интернетчики как всегда паникуют и передёргивают. Помните, как вся русская блогосфера предсказывала, что нефтяную течь в Мексиканском заливе не заткнут или будут останавливать ядерным взрывом? А как боялись коллайдера? Здесь тот же случай. Совет Европы совсем НЕ ХОЧЕТ упразднить слова „мать“ и „отец“. Тон газетной статьи критический и в названии говорится о том, что, дескать, евробюрократы возжелали изменить язык.

Что же произошло?

В Европарламенте просто предложили употреблять более нейтральные (в половом плане) слова. Как интересно выразились по-немецки, нужно употреблять гендерноабстрактные geschlechtsabstrakte слова. Примеров — целый список, там не только мать с отцом.

Вот ещё:

Besucherparkplatz (паркинг для посетителей) заменить на Gästeparkplatz (гостевой паркинг) потому что кроме посетителей бывают ещё и посетительницы!

Mannschaft (команда) заменить на Team или Gruppe, потому что в слове Mannschaft содержится Mann, то есть мужчина. Вообще-то Mann по-немецки это ещё и человек (как в английском man) что вообще вопиюще: мужчина = человек. А женщина что, не человек??

Führerschein (водительские права, а на немецком звучит как права водителя) заменить на Fahrausweis (права езды) потому что водитель — слово исключительно мужского рода

и так далее.

Многие примеры трудно перевести на русский язык потому что в русском как раз-таки преобладают слова бесполые, не дробящие мир по половому признаку.
А сама депутатка, Doris Stump, до этого вносила поправки идущие на пользу семье, и даже немножко антифеминистские. Например, вносила правки в один из законов: что-то вроде словосочетание „забота о матери и ребёнке“ заменить на словосочетание „забота о матери, отце и ребёнке“. Видите, фрау Штумпф не забывает о мужчинах.

Моё личное мнение: женщины — лучшая половина человечества, а любой язык носит в себе дремучее, не всегда уважительное отношение к женщине. Поэтому я согласен с тем, что слова нужно обновлять или менять. Как, кстати, делалось в СССР. Вспомните слова солдатка, товарка и проч.

А во Франции меня раздражало как люди (пожилые обычно, старой закваски) обращались к группе из нескольких человек: Monsieur, Madame... То есть, ставили месье перед мадам.

А по-правилам надо бы так: Madame (женщина — первая), Mademoiselle (молодка — вторая), Monsieur (а месье — последний потому что джентельмен и пропускает женщин вперёд)...



четверг, 2 сентября 2010 г.

Приглашение в ЖЖ для В.В. Путина

Originally posted by [info]ofensky at Приглашение в ЖЖ для В.В. Путина
Уважаемый Владимир Владимирович!

Пожалуйста, заведите себе ЖЖ.
Многие современные политики (начиная с Дмитрия Медведева) с успехом ведут блоги.
Не хватает только Вас.
Просьба: пишите туда не сухим чиновничьим языком, а непринуждённо и понятно
для народа — так, как Вы писали недавно про пожарную рынду.
Уверен: Вас с интересом будут читать многие.

С уважением,
А. В. Офенский
и присоединившиеся к приглашению пользователи Живого Журнала.



среда, 1 сентября 2010 г.

Второй месяц осени

Originally posted by [info]ofensky at Второй месяц осени
Второй месяц осени

Согласно древнему китайскому календарю, скоро начнётся уже второй месяц осени.